As séries "The Walking Dead", "Game of Thrones" e " The Big Bang Theory" são alguns exemplos de produções que bombam no mundo todo! Por conta disso é normal que emissoras brasileiras queiram trazer esses sucessos para a sua programação. A ideia é ótima, afinal, pra quem não tem TV a cabo é uma oportunidade de conhecer e se apaixonar por essas histórias que tanto amamos.
Mas tem um pequeno problema. Na hora de traduzir o título de algumas produções, na tentativa de explicar o enredo e aproximar o telespectador, alguns canais acabam falhando e virando piada, como também acontece no cinema. Quem não lembra da tradução de "Breaking Bad" para "Breaking Bad - A Química do mal"? Com esse nome só faltava dizer na sinopse que uma galerinha muita louca ia apronta várias confusões! O Purebreak separou as 13 traduções mais hilárias, que só poderiam ser obras da TV brasileira!
"Pretty Little Liars", da ABC Family, é um sucesso no Brasil, a season finale da quinta temporada deixou todo mundo de queixo caído! Mas aqui a série foi chamada de "Maldosas". Tudo bem que elas não são uns anjos, mas traduzir pra esse nome que mais parece de novela mexicana é que foi maldade! Outra que recebeu um nome super ruim foi "Gossip Girl". Ok, sabemos que se trata de fofoca, mas precisava mesmo por "A garota do blog"?
Deve existir alguma síndrome de "Sessão da Tarde" na televisão. Quem assiste "Gothan" deve lembrar de Benjamin McKenzie do seriado adolescente "The O.C.". A história é sobre um jovem pobre que é adotado por uma família rica e vai morar em Orange Country. Aqui, em terras Tupiniquims, o programa recebeu o nome nada cafona de "Um estranho no paraíso". Assim fica difícil né?